Le "Je vous salue Marie"

Le texte

Texte traditionnel

          • Je vous salue Marie, Pleine de Grâce
          • Le Seigneur est avec vous
          • Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
          • et Jésus, le fruit de tes entrailles, est béni.
          • Sainte Marie, mère de Dieu
          • Priez pour nous, pauvres pêcheurs.
          • Maintenant, et à l’heure de notre mort.

Autre version

          • Réjouis-toi, Marie, comblée de grâce,
          • Le Seigneur est avec toi,
          • tu es bénie entre toutes les femmes,
          • et Jésus le fruit de ton sein est béni. (et Jésus ton enfant est béni)
          • Sainte Marie, Mère de Dieu,
          • prie pour nous, pauvres pécheurs,
          • maintenant et à l’heure de notre mort.

Signification et composition du "Je vous salue Marie "

Le Je vous salue Marie comporte une louange et une supplication. Ce sont deux parties bien distinctes et d’origine très différente. La première partie est une louange. Elle est inspirée de l’Évangile de saint Luc. D’abord la salutation de l’ange à l’Annonciation : "Salue comblée de grâce, le Seigneur est avec toi" (Luc 1/28), puis les paroles d’Élisabeth à la Visitation "Tu es bénie entre les femmes et béni le fruit de ton sein" (Luc 1/42). Mais dans le salut de l’ange, le nom n’est pas mentionné. - La deuxième partie est une supplication. On demande à la mère de Dieu d’intercéder pour nous auprès de Dieu pour notre salut. C’est l’appel des pêcheurs : ’Priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort."

Origine et Histoire du Je vous salue en Orient

La première partie la louange

La louange était déjà exprimée en Orient dans la Liturgie de saint Jacques qui des les IVe/Ve siècles chante « Salut, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi, tu es bénie parmi les femmes et béni le fruit de ton sein, car tu as engendré le sauveur de nos âmes ». Au VIII° siècle, Jean Damascène a la formule liturgique : "Salut, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi. Tu es béni entre les femmes et le fruit de tes entrailles est béni."

La deuxième partie la Supplication

A la fin du III° siècle apparaît en Orient, dans la liturgie copte, la première prière de supplication adressée à la mère de Dieu "Nous nous réfugions sous ta protection Sainte Mère de Dieu, ne rejette pas nos prières dans la nécessité mais libère-nous de tous les périls Vierge Glorieuse et bénie ". Le texte a été découvert en grec sur un papyrus.

Cependant en Orient on ne dit pas le "Je vous salue" occidental.

Origine et Histoire du "Je vous salue Marie" en Occident

Première partie du "Je vous salue Marie"

En Occident, la première partie du Je vous salue Marie est introduite dans la liturgie latine aux VI° et VII° siècles, par le pape saint Grégoire le Grand. Malgré son introduction précoce dans la liturgie, l’Ave Maria met du temps à se populariser. Il faut attendre le XI° siècle pour que la première partie de l’Ave Maria devienne une prière populaire. La récitation de la première partie de l’Ave Maria, qui ne se trouve pas dans la prière orientale, s’est donc généralisée en Occident à partir du XI° siècle.

Deuxième partie du "Je vous salue Marie"

La Supplication a commencée a être rajoutée en occident entre le XII° et XIV° siècle. Vers la fin du XIV° siècle on récite donc cette prière dans sa version longue. Les protestants ont rejeté l’invocation à la mère de Dieu parce qu’elle n’est pas dans l’Écriture. C’est au XVI° et XVII° siècles au moment de la Contre réforme, que le Je vous salue Marie tout entier est devenu très populaire.

5. Documents

    Partager cet article :

Vous souhaitez contacter le Cybercuré ?

Vous avez aimé cet article ?

Le Cybercuré
Iconographie

Cybercuré remercie particulièrement ces personnes pour leur contribution au graphisme et aux photos du site.

Banque d'images religieuses Visiter le site

Photos de Muriel Bergasa Visiter le site

Les archives de Cybercuré

Accès aux actualités archivées du site

Cliquez ici

Accès à l'ancien site

Cliquez ici